Estudio sobre el uso de las notas a pie de página en la traducción independiente de la trilogía Fifty Shades, de E.L. James /
Autor principal: | Valverde Jara, Xinia María |
---|---|
Autor Corporativo: | Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. Maestría en Traducción Inglés-Español |
Otros Autores: | James, E. L., 1963-. |
Formato: | Tesis Libro |
Lenguaje: | Spanish |
Publicado: |
Heredia, C.R. :
X.M. Valverde J,
2014.
|
Materias: |
Ejemplares similares
-
Las notas al pie en la traducción de Fifty shades
por: Valverde Jara, Xinia, -
Propuestas de tratados del Canal de Panamá (páginas 413-528), preparado para el Comité sobre asuntos judiciales, Senado de Estados Unidos, por el Subcomité sobre separación de poderes. James B. Allen, Alabama, Presidente, febrero, 1978 /
por: Núñez Estribí, Gonzalo,
Publicado: (2002) -
El tratamiento completo : alternativa para la traducción del verso inserto en prosa no literaria.
por: Benavides Segura, Bianchinetta -
Traducción conjunta del libro "Fifty Years at Panama" por Tracy Robinson
por: Romero N., Carlos M.
Publicado: (1971) -
50 sombras de Grey /
por: García Neim, Rafael Enrique, et al.