A contrastive and sociolinguistic approach to the translation of vulgarity form Spanish into English and Polish in the film Tie Me Up! Tie Me Down! (Pedro Almodóvar, 1990) /

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Santamaría Ciordia, Leticia (autora)
Formato: Artículo
Lenguaje:English
Materias:
LEADER 00936nab a2200229 a 4500
001 UNA01000330851
003 DLC
005 20240913140950.0
008 100526c20169999enktr p r 0 1eng d
040 |a Sistema de Bibliotecas de la Universidad Nacional de Costa Rica  
040 |a SIDUNA 
082 0 4 |a H 418.205  |b T772t 
100 1 |a Santamaría Ciordia, Leticia,  |e autora 
245 1 0 |a A contrastive and sociolinguistic approach to the translation of vulgarity form Spanish into English and Polish in the film Tie Me Up! Tie Me Down! (Pedro Almodóvar, 1990) /  |c Leticia Santamaría Ciordia.  |h artículo de revista 
650 0 4 |a INTERPRETACIÓN (TRADUCCIÓN) 
650 0 4 |a LENGUAJE 
650 0 4 |a ESPAÑOL 
650 0 4 |a INGLÉS 
650 0 4 |a CINE 
600 1 4 |a Almodóvar, Pedro,  |d 1949- 
773 0 |t Translation and interpreting studies. --  |g Volumen 11, número 2 (2016), páginas 287-305 
852 |a Biblioteca de Filosofía y Letras