El marxismo y la filosofía del lenguaje (los principales problemas del método sociológico en la ciencias del lenguaje)

Este legendario libro fue publicado en ruso en 1929. Apareció por primera vez en lengua española en 1976, traducido del inglés, en la Argentina, en los momentos aciagos para la cultura. Exhibir en la portada la palabra "marxismo" era impensable, y los editores encontraron una buena salida,...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Volóshinov, Valentín Nikoláievich (autor)
Otros Autores: Bubnoba, Tatiana, Nikoláievich Volóshinov, Valentín
Formato: Libro
Lenguaje:Spanish
Edición:Tercera edición
Materias:
LEADER 03201nam a22003737i 4500
007 ta
008 191008b2018 ag ||||gr|||| 00| 0 spa d
999 |c 215124  |d 215664 
020 |a 9789874086471 
037 |b Editorial Godot ; Buenos Aires, Argentina ; www.edicionesgodot.com.ar 
040 |a Sistema Bibliotecario Universidad de El Salvador  |b spa  |e rda 
082 0 4 |a 335.4  |b V656m  |2 22 
100 1 |a Volóshinov, Valentín Nikoláievich  |e autor 
245 1 o |a El marxismo y la filosofía del lenguaje  |b (los principales problemas del método sociológico en la ciencias del lenguaje)   |c Valentín Nikoláievich Volóshinov , traducción Tatiana Bubnova 
250 |a Tercera edición 
264 |a Buenos Aires, Argentina :  |b Ediciones Godot,  |c ©2018 
300 |a 265 páginas ;  |c 20 cm 
336 |2 rdacontent  |a texto  |b txt 
337 |2 rdamedia  |a sin mediación  |b n 
338 |2 rdacarrier  |a volumen  |b nc 
500 |a Resumen tomado de la página web de la editorial  
505 |a La importancia de la filosofía del lenguaje para el marxismo -- El estudio de las idiologías y la filosofía del lenguaje -- El problema de la relación entre las bases y las superestructuras -- La filosofía del lenguaje y la psicología objetiva. 
520 |a Este legendario libro fue publicado en ruso en 1929. Apareció por primera vez en lengua española en 1976, traducido del inglés, en la Argentina, en los momentos aciagos para la cultura. Exhibir en la portada la palabra "marxismo" era impensable, y los editores encontraron una buena salida, sin traicionar en absoluto el espíritu del libro: El signo ideológico y /a filosofía del lenguaje. En realidad, afinar la traducción era una tarea imprescindible, porque uno de los problemas del legado del Círculo de Bajtín son precisamente las traducciones y la interpretación aleatoria de los conceptos. La terminología especializada que se usa en diferentes lenguas y en diferentes versiones no ha sido unificada incluso hasta ahora, aunque actualmente se han realizado esfuerzos en este sentido, al menos en inglés. El problema central de este legado es el contexto de la producción de los textos, escritos durante un período histórico determinado y destinados a su tiempo, pero luego extraviados por diversas razones, y el contexto de la recepción, sobre todo fuera de su país y muchos años después, recepción de acuerdo con los problemas de otra época. Esto genera lecturas múltiples. Los textos del Círculo de Bajtín se leyeron con otros ojos, en un contexto diferente, y perdieron en cierta medida el vínculo con su significación original.  
521 |a general 
546 |a traducción del Ruso al español 
650 7 |2 lemb  |a Marxismo  |9 898 
650 7 |2 lemb  |a Ensayo filosófico 
653 |a Filosofía del lenguaje 
700 |a Bubnoba, Tatiana  |t traductor 
700 |a Nikoláievich Volóshinov, Valentín  |i traducción de : Bubnova, Tatiana  |t Bubnova, Tatiana 
942 |2 ddc  |c BK 
990 |a bc_montano 
990 |a bc_dina 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 335_400000000000000_V656M  |7 0  |8 CG  |9 379461  |a 10  |b 10  |c CG  |d 2019-02-15  |e PROLIBROS, S.A. DE C.V.  |g 18.94  |i 72491  |o 335.4 V656m  |p 10055685  |r 2019-10-08  |w 2019-10-08  |y BK  |k 00367