El sentido de la traducción

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Hermosilla, Sáez, Teodoro
Formato: Libro
Lenguaje:Spanish
Edición:1a.ed
Colección:Biblioteca de psicologia
Materias:
LEADER 01539nam a2200241 i 4500
005 20210205002747.0
008 010301s1981----esp-----r-----000-n-spa-c
040 |a Universidad Autónoma de Chiriquí 
999 |c 4777  |d 4777 
020 |a 84-7719-405-X 
100 1 |a Hermosilla, Sáez, Teodoro  |9 25270 
245 1 |a El sentido de la traducción 
250 |a 1a.ed 
300 |a 110  |c 25cm 
336 |2 rdacontent  |a txt 
337 |2 rdamedia  |a n 
338 |2 rdacarrier  |a nc 
490 |a Biblioteca de psicologia 
505 |a 1. LOS PROBLEMAS TEÓRICOS BÁSICOS DE LA TRADUCCIÓN Y SU TRATAMIENTO UNIVERSALES E INTRADUCIBILIDAD ACERCA DE LOS MODOS DE TRADUCIR EL CONCEPTO DE FIDELIDAD Y SUS IMPLICACIONES 2. DIFERENCIAS ENTRE LA TRADUCCIÓN ESCRITA Y LA TRADUCCIÓN ORAL CONSIDERACIONES GENERALES EL PROCESO DE LA TRADUCCIÓN ESCRITA FENOMENOLOGÍA DE LA LITERALIDAD 3. LOS PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN SEGÚN LA TEORÍA DEL SENTIDO 4. CRÍTICA DE LA TEORÍA DEL SENTIDO 5. LA TRADUCCIÓN ARTÍSTICA 6. PRESENTACIÓN Y ALCANCE DE LA TEORÍA DE LOS PERCEPTIVOS LINGÜÍSTICOS 7. LO SUBCONSCIENTE 8. LA RE FLUENCIA DE LOS VIEJOS PROBLEMAS 9. EQUIVALENCIA CONTEXTUAL 10. CRÍTICA Y AUTO CRITICA DE LA TEORÍA DE LOS PRECEPTOS LINGÜÍSTICOS 11. POR UNA TEORÍA DEL HABLA COMO ACCIÓN SOCIAL  
082 |a 418.02  |b Sa127 
650 |a  TRADUCCIÓN   |9 25503 
942 |2 ddc  |c 1  |h 418.02 Sa127  |6 418_020000000000000_SA127 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 418_020000000000000_SA127  |7 0  |9 5838  |a 1  |b 1  |c 1  |d 2017-10-25  |o 418.02 Sa127  |p RJJ-2397  |r 2018-01-11  |w 2017-10-25  |y 1