|
|
|
|
LEADER |
01539nam a2200241 i 4500 |
005 |
20210205002747.0 |
008 |
010301s1981----esp-----r-----000-n-spa-c |
040 |
|
|
|a Universidad Autónoma de Chiriquí
|
999 |
|
|
|c 4777
|d 4777
|
020 |
|
|
|a 84-7719-405-X
|
100 |
1 |
|
|a Hermosilla, Sáez, Teodoro
|9 25270
|
245 |
1 |
|
|a El sentido de la traducción
|
250 |
|
|
|a 1a.ed
|
300 |
|
|
|a 110
|c 25cm
|
336 |
|
|
|2 rdacontent
|a txt
|
337 |
|
|
|2 rdamedia
|a n
|
338 |
|
|
|2 rdacarrier
|a nc
|
490 |
|
|
|a Biblioteca de psicologia
|
505 |
|
|
|a 1. LOS PROBLEMAS TEÓRICOS BÁSICOS DE LA TRADUCCIÓN Y SU TRATAMIENTO UNIVERSALES E INTRADUCIBILIDAD ACERCA DE LOS MODOS DE TRADUCIR EL CONCEPTO DE FIDELIDAD Y SUS IMPLICACIONES 2. DIFERENCIAS ENTRE LA TRADUCCIÓN ESCRITA Y LA TRADUCCIÓN ORAL CONSIDERACIONES GENERALES EL PROCESO DE LA TRADUCCIÓN ESCRITA FENOMENOLOGÍA DE LA LITERALIDAD 3. LOS PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN SEGÚN LA TEORÍA DEL SENTIDO 4. CRÍTICA DE LA TEORÍA DEL SENTIDO 5. LA TRADUCCIÓN ARTÍSTICA 6. PRESENTACIÓN Y ALCANCE DE LA TEORÍA DE LOS PERCEPTIVOS LINGÜÍSTICOS 7. LO SUBCONSCIENTE 8. LA RE FLUENCIA DE LOS VIEJOS PROBLEMAS 9. EQUIVALENCIA CONTEXTUAL 10. CRÍTICA Y AUTO CRITICA DE LA TEORÍA DE LOS PRECEPTOS LINGÜÍSTICOS 11. POR UNA TEORÍA DEL HABLA COMO ACCIÓN SOCIAL
|
082 |
|
|
|a 418.02
|b Sa127
|
650 |
|
|
|a TRADUCCIÓN
|9 25503
|
942 |
|
|
|2 ddc
|c 1
|h 418.02 Sa127
|6 418_020000000000000_SA127
|
952 |
|
|
|0 0
|1 0
|2 ddc
|4 0
|6 418_020000000000000_SA127
|7 0
|9 5838
|a 1
|b 1
|c 1
|d 2017-10-25
|o 418.02 Sa127
|p RJJ-2397
|r 2018-01-11
|w 2017-10-25
|y 1
|