Aquí nací y moriré

Este poema, explica el escritor panameño, es “la desembocadura de lo que previamente he sido escrito, una especie de inventario del país marítimo, del filamento de tierra, de los buenos y malos designios de esta tierra, la multiculturalidad, la sangre mezclada y la que ha sido derramada por atrocida...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Nieto, Manuel Orestes, 1951- (autor)
Formato: Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: Panamá : La Rama Dorada Ediciones, © 2015
Materias:
LEADER 03045nam a2200361 i 4500
003 PA-PaUSB
005 20170724091828.0
006 a|||||r|||| 00| p
007 ta
008 160727s2015 pn a |||||| | 00| p|spa d
020 |a 9789962850502 
040 |a Sistema de Bibliotecas de la Universidad de Panamá 
082 0 4 |a P 861.6  |b N55an  |2 14  |q SIBIUP 
100 1 |a Nieto, Manuel Orestes,   |d 1951-  |9 64923  |e autor 
245 1 0 |a Aquí nací y moriré  |c / Manuel Orestes Nieto. 
264 4 |a Panamá :  |b La Rama Dorada Ediciones,  |c © 2015 
300 |a 113 páginas :  |b ilustraciones color ;  |c 22 cm 
336 |a texto  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a sin mediación  |b n  |2 rdamedia 
338 |a volumen  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Incluye datos biográficos del autor en la solapa. 
500 |a Texto poético traducido a 17 lenguas, dos ediciones, 2015. -- Las lenguas y sus traductores son: alemán: Nely Iglesias-Beate Igler; árabe: Abdul Hadi Sadoun; búlgaro: Violeta Boncheva; chino: Huaping Han; croata: Zeljka Lovrencic; estonio: Helina Aulis; francés: Víctor y Grégoire Bergasa; gallego: Pepa Baamonde; guna: Ologwagdi; inglés: Miriam Borham; italiano: Stefanía Di Leo; naso: Rayalef González; neerlandés: Miek Van Goethem; portugués: David Leite; rumano: Carmen Bulzan y turco: Irfan Güler-Pepa Baamonde. 
500 |a Su poemario tiene dos versiones. “Un volumen incluye como ilustraciones las acuarelas del pintor español Miguel Elías realizadas para esta edición, y el otro contiene las ilustraciones del diseñador gráfico y del libro Salomón Vergara Zárate, quien mediante el arte digital hace una serie titulada ‘ Hipocampos’ y las incorpora al texto poético”. 
520 3 |a Este poema, explica el escritor panameño, es “la desembocadura de lo que previamente he sido escrito, una especie de inventario del país marítimo, del filamento de tierra, de los buenos y malos designios de esta tierra, la multiculturalidad, la sangre mezclada y la que ha sido derramada por atrocidades, el sonido de los mares como fondo vital de lo que somos a pesar de que pudimos haber perecido por las ambiciones y las sucesivas ocupaciones”. -  |2 Tomado de La Prensa Miércoles, 27 de julio de 2016. 
650 7 |a POESIA PANAMEÑA   |2 LEMB  |9 157495 
650 7 |a AUTORES PANAMEÑOS  |2 LEMB  
942 |c BK  |2 ddc 
945 |a MMA 
999 |c 195817  |d 195816 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 P_861_600000000000000_N55AN  |7 0  |8 CG  |9 316808  |a 10  |b 10  |c 10  |d 2016-07-27  |e obsequio  |o P 861.6 N55an  |p 00280770  |r 2024-04-15  |t e.1  |w 2016-07-27  |y BK 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 P_861_600000000000000_N55AN  |7 0  |8 CG  |9 316809  |a 10  |b 10  |c 10  |d 2016-07-27  |e obsequio  |l 1  |o P 861.6 N55an  |p 00280771  |r 2024-04-15  |s 2017-06-22  |t e.2  |w 2016-07-27  |y BK 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 P_861_600000000000000_N55AN  |7 0  |8 CP  |9 394340  |a 10  |b 10  |c 22  |d 2019-10-02  |e obsequio  |o P 861.6 N55an  |p 00348463  |r 2019-10-02  |t e.3  |w 2019-10-02  |y BK 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 P_861_600000000000000_N55AN  |7 0  |8 CG  |9 394341  |a 10  |b 10  |c 10  |d 2019-10-02  |e obsequio  |o P 861.6 N55an  |p 00348464  |r 2024-04-15  |t e.4  |w 2019-10-02  |y BK