El uso de la lengua kriol en los dos primero grados de la escuela La Islita de la comunidad de Little Corn Island / Elsie Peralta

Este trabajo monográfico tiene como tema El uso de la lengua kriol en los dos primeros grados de la escuela La Islita de la comunidad Little Corn Island, me intereso este tema porque soy docente de esta escuela y he visto en mi empeño diario la lucha de los niños kriol-hablantes estudiando en un ale...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Peralta, Elsie
Formato: Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: Bluefields, Nicaragua : URACCAN 2009
Materias:
Descripción
Sumario:Este trabajo monográfico tiene como tema El uso de la lengua kriol en los dos primeros grados de la escuela La Islita de la comunidad Little Corn Island, me intereso este tema porque soy docente de esta escuela y he visto en mi empeño diario la lucha de los niños kriol-hablantes estudiando en un alengua que no es suya, el inglés. La escuela La Islita está incorporada al Programa de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación, según los principios de la EIB, los niños están estudiando en su lengua materna. Sin embargo, en el inicio del programa en los años ochenta definió que la L1 en las escuelas con niños kriol-hablante seria el inglés. El objetivo general de mi investigación es contribuir a mejorar el aprendizaje de los niños y las niñas de la escuela La Islita a través del uso de la lengua materna kriol como lengua instrumental y objeto de estudio en la enseñanza, los objetivos específicos son dos: analizar el uso de la lengua kriol en forma oral y escrita en el proceso de la enseñanza-aprendizaje y valorar las actitudes de la comunidad educativa hacia el uso del kriol como lengua de enseñanza y objeto de estudio. Para recopilar información requerida, use entrevistas, grupos focales, y observación participativa, involucrando a los líderes comunitarios, padres de familias, alumnos/as al trabajo. Los resultados de la investigación muestran que la lengua de instrucción y la lengua de comunicación tanto dentro de las aulas de clase como afuera, en los recreos y en la comunidad en general es kriol. La lectura y escritura se desarrolla en principio en inglés, pero por las dificultades de asimilación de los contenidos, los maestros usan traducción del inglés al kriol. Las actitudes de asimilación de los contenidos, los maestros usan traducción del inglés al kirol. La actitud de la comunidad educativa hacía del uso del kirol en la enseñanza son en la mayoría muy positivas, se ve al kriol como una de las lenguas oficiales de la Región y la lengua materna de los niños, fortaleciendo la identidad étnica y cultural.
Descripción Física:35 P.
Bibliografía:Índice, referencia bibliográfica y anexos