Lenguaje y literatura Ngobe/Ngabe /

Definiré el lenguaje y la literatura ngabe** desde las perspectivas del cristianismo y de la antropología física o biológica, la antropología lingüística y la antropología sociocultural. Señalaré que las y los principales beneficiarias/os de la traducción del ngabere al español somos las y los mesti...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Formato: Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: Panamá : Universidad Autónoma de Chiriquí / ©2005.
LEADER 02592nam a22002897i 4500
003 PA-PaUTB
005 20240307154406.0
007 ta
008 240307b pn ad||frp||| 00| 0 spa d
020 |a 9962-02-879-5 
040 |a Sistema de Bibliotecas de la Universidad Tecnológica de Panamá 
041 0 |a spa 
082 0 4 |q PA-PaUTB 
245 1 0 |a Lenguaje y literatura Ngobe/Ngabe /  |c Luz Graciela Joly Adames 
264 3 1 |a Panamá :  |b Universidad Autónoma de Chiriquí /  |c ©2005. 
300 |a iv, 76 páginas :  |b ilustraciones, cuadros, imágenes ;  |c 27 cm 
336 |2 rdacontent  |a texto  |b txt 
337 |2 rdamedia  |a no mediado  |b n 
338 |2 rdacarrier  |a volumen  |b nc 
504 |a Incluye referencias citadas página 76. 
505 0 |a Categoría A : Investigadores recopiladores Ngabe.-- Categoría B : Investigadora, recopiladores Suliá. 
520 3 |a Definiré el lenguaje y la literatura ngabe** desde las perspectivas del cristianismo y de la antropología física o biológica, la antropología lingüística y la antropología sociocultural. Señalaré que las y los principales beneficiarias/os de la traducción del ngabere al español somos las y los mestizos/as hispanohablantes en Panamá y el resto del mundo, porque nos permite conocer mejor el pensamiento de la etnia ngabe, que es el pueblo aborigen mayoritario en la actualidad en Panamá. Clasificare la literatura escrita ngabe en dos categorías: 1. Las los ngabe escribiendo ellas los mismas los en ngäbere y en español. 2. Las los suliá (latinas/os) escribiendo sobre la literatura oral traducida al y escrita en español. Exhortaré que el cumplimiento de la Constitución Nacional vigente en Panamá señala respetar las culturas aborígenes en nuestro territorio nacional, lo cual implica el respeto por sus lenguajes y su literatura oral, porque un lenguaje es una característica principal de una sociocultura. En ponencia original usé la palabra lengua pero en 2005 Javier Gallego, un estudiante ngabe, oriundo de Soloy, distrito de Besikó, Comarca Ngobe Buglé sugirió que se usara la palabra lenguaje, porque connota una estructura completa fonológica, lexical gramatical Gallego Javier Comunicación Personal 2005).  
541 1 |a Luz Graciela Joly Adames.  |c D  |d Recibido : 2005/052/04.  |h $75.00.  |e 144226. 
942 |2 ddc  |c LIBRO 
946 |a 37958  |b Franklin De Gracia  |c 37958  |d Franklin De Gracia 
999 |c 144226  |d 144226 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 572_972870000000000_J659  |7 0  |8 PUBDOC  |9 179421  |a BUT-CH  |b BUT-CH  |d 2024-03-07  |e D  |g 75.00  |l 0  |o 572.97287 J659  |p 800132762  |r 2024-03-07  |t e.1  |w 2023-01-20  |y LIBRO