El "inglés sencillo" como norma de traducción inversa en los textos turísticos y ambientales de Costa Rica en el caso del "Plan de acción del Plan de manejo del Parque Nacional Marino Las Baulas de Guanacaste 2005-2010" del Centro Científico Tropical y MINAE : traducción e informe de investigación /

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Fernández Estrada, Adriana
Autor Corporativo: Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. Maestría en Traducción Inglés-Español
Formato: Tesis Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: Heredia, C.R. : A Fernández E , 2006.
Materias:
LEADER 01222cam a2200217 a 4500
001 UNA01000087505
005 20151130115546.0
008 080728s2006 cr rm 000 0 spa d
040 |a Sistema de Bibliotecas de la Universidad Nacional de Costa Rica 
082 0 4 |a 418.02  |b F363d 
100 1 |a Fernández Estrada, Adriana 
245 1 3 |a El "inglés sencillo" como norma de traducción inversa en los textos turísticos y ambientales de Costa Rica en el caso del "Plan de acción del Plan de manejo del Parque Nacional Marino Las Baulas de Guanacaste 2005-2010" del Centro Científico Tropical y MINAE :  |b traducción e informe de investigación /  |c Adriana Fernández Estrada. 
260 |a Heredia, C.R. :  |b A Fernández E ,  |c 2006. 
300 |a volúmenesi, 205 hojas ;  |c 28 cm. 
502 |a Tesis (Maestría) -- Universidad Nacional, Heredia, 2006 
650 0 4 |a TRADUCCION 
651 4 |a PARQUE NACIONAL MARINO LAS BAULAS (COSTA RICA) 
650 0 4 |a LENGUAJES CONTROLADOS 
650 0 4 |a TURISMO ECOLOGICO 
710 1 |a Universidad Nacional (Costa Rica).  |b Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje.  |b Maestría en Traducción Inglés-Español 
856 |a http://163.178.140.49/bibliografia_/components/com_booklibrary/ebooks/87505.pdf