Equivalencia y adaptación de expresiones idiomáticas y análisis de estilo en la traducción de la novela Bog child, de Siobhan Dowd /

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Ya-Hui, Huang Chang
Autor Corporativo: Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. Maestría Profesional en Traducción (Inglés-Español)
Formato: Tesis Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: [Heredia, C.R.] : Y. Huang Ch., 2014.
Materias:
LEADER 00911nam a2200205 a 4500
001 UNA01000281299
005 20210701140635.0
008 150319s2014 cr a r 000 0 spa d
040 |a Sistema de Bibliotecas de la Universidad Nacional de Costa Rica 
082 0 4 |a 418.02  |b Y13e  |2 21 
100 1 |a Ya-Hui, Huang Chang 
245 1 0 |a Equivalencia y adaptación de expresiones idiomáticas y análisis de estilo en la traducción de la novela Bog child, de Siobhan Dowd /  |c Ya-Hui Huang Chang. 
260 |a [Heredia, C.R.] :  |b Y. Huang Ch.,  |c 2014. 
300 |a ix, 276 hojas ;  |c 29 cm. 
502 |a Tesis (Maestría) -- Universidad Nacional, Heredia, 2014 
650 0 4 |a TRADUCCION 
650 0 4 |a INTERPRETACION (TRADUCCION) 
650 0 4 |a NOVELA IRLANDESA 
650 0 4 |a CULTURA 
710 1 |a Universidad Nacional (Costa Rica).  |b Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje.  |b Maestría Profesional en Traducción (Inglés-Español)