Traducción y tecnologías

Sofware y recursos libres y de libre distribución -- La traducción automática -- La traducción asistida por ordenador -- Las memorias de traducción -- La terminología -- Los corpus linguisticos -- Formatos de codificación de texto y datos. Características y tratamiento -- Representación de la inform...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Oliver, Antoni (autor)
Otros Autores: Moré López, Joaquim (autor), Climent Roca, Salvador (coordinador)
Formato: Libro
Lenguaje:Spanish
Edición:1ª edición
Colección:Manuales ; volumen 110
Materias:
LEADER 03109nam a22003857c 4500
007 ta
008 170221b2008 sp ||||| |||| 00| 0 spa d
999 |c 22235  |d 22235 
020 |a 9788497887403 
037 |b UOC ; Rambla de poble Nou, 156, 08018 Barcelona ; web www.editorialuoc.com 
040 |a Sistema Bibliotecario Universidad de El Salvador  |b spa  |e rda 
082 0 4 |2 21  |a 005.6  |b O558t 
100 1 |a Oliver, Antoni  |e autor 
245 1 0 |a Traducción y tecnologías  |c Antoni Oliver, Joaquim Moré ; coordinador Salvador Climent  
250 |a 1ª edición  
264 |a Barcelona  |b UOC  |c ©2008 
300 |a 315 páginas  |b ilustraciones  |c 24 cm. 
336 |2 rdacontent  |a texto  |b txt 
337 |2 rdamedia  |a no mediado  |b n 
338 |2 rdacarrier  |a volumen  |b nc 
490 1 |a Manuales ;   |v volumen 110 
504 |a Pendiente revisar materias y número de clasificación 
520 |a Sofware y recursos libres y de libre distribución -- La traducción automática -- La traducción asistida por ordenador -- Las memorias de traducción -- La terminología -- Los corpus linguisticos -- Formatos de codificación de texto y datos. Características y tratamiento -- Representación de la información textual: código de caracteres -- Representación de la información no textual en documentos -- Lenguaje de macaje: HTML Y XML... 
520 |a Este libro está concebido como un manual universitario profesional. Se dirige tanto a los estudiantes de grados o posgrados de traducción como los traductores profesionales que quieren optimizar y aumentar el rendimiento de su trabajo. Las tareas de la traducción y el mantenimiento de versiones multilingües de documentos en y para empresas y organizaciones son cada vez más complejas y no se los puede ser hecho frente sin la ayuda de herramientas informáticas. En consecuencia con esta constatación, este manual ofrece el conocimiento y la práctica con las herramientas y los recursos informáticos necesarios para aumentar la productividad del traductor, asegurar el aprovechamiento y consistencia de su trabajo, tratar y transformar textos y formados, crear y mantener glosarios terminológicos, gestionar proyectos de traducción y controlar la calidad. Además, se hace un énfasis especial en el trabajo con herramientas y recursos que se pueden obtener de manera libre y gratuita. El manual se complementa con un sitio web donde el lector podrá encontrar el software con que se trabaja en los diferentes capítulos y también el material necesario para hacer las prácticas y ejercicios que se proponen.  
521 |a General 
650 7 |a Traducción  |2 lemb 
650 7 |a Innovaciones tecnológicas  |2 lemb 
650 7 |a Informática  |2 lemb 
653 |a Traducción automàtica.  
700 1 |a Moré López, Joaquim  |e autor 
700 1 |a Climent Roca, Salvador  |e coordinador 
942 |2 ddc  |c BK 
990 |a bc_montano 
990 |a bc_dina 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 005_600000000000000_O558T  |7 0  |8 CG  |9 31998  |a 10  |b 10  |c CG  |d 2015-11-09  |e PROLIBROS, S.A DE C.V.  |g 37.71  |i 69129  |o 005.6 O558t  |p 10052323  |r 2017-02-21  |w 2017-02-21  |y BK  |k 00282