Multilingual compendium of plant diseases /

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Miller, Paul R., 1905- (Autor)
Autores Corporativos: United States. Agency for International Development., United States. Agricultural Research Service.
Otros Autores: Pollard, Hazel L. (joint author.)
Formato: Libro
Lenguaje:English
Publicado: St. Paul : Production and distribution by the American Phytopathological Society for the United States Agency for International Development in cooperation with the Agricultural Research Service, United States Dept. of Agriculture, ©1976
Materias:
Descripción
Notas:English, Interlingua, French, and Spanish. Dos de los objetivos de este compendio son la mejora en la comunicación entre los científicos en la producción y protección de cultivos , y la reducción de la confusión causada por la multiplicidad de nombres comunes de las enfermedades de las plantas . Con la esperanza de lograr estos objetivos, 125 patólogos de plantas de diversas nacionalidades fueron consultados durante production.Following una introducción en Inglés , Interlingua, Francés y Español , las descripciones se dan para 325 enfermedades ( una por página ) . Cada página está encabezada por los nombres en latín de la principal huésped , de los ejércitos afines o de otro tipo y del patógeno , seguido de una lista de nombres vernáculos en algunos o todos los 21 idiomas. Una breve descripción de los síntomas de la enfermedad se da entonces en Inglés , Interlingua, Francés y Español . Finalmente distribución está indicado , principalmente por descripciones continent.Disease se dan en términos no técnicos y esto ha dado lugar a cierta falta de precisión que podría dar lugar a confusión en el reconocimiento de las enfermedades causadas por relacionada, y, a veces no relacionado, agentes patógenos , como por ejemplo en algunos enfermedades de los cereales o de tabaco. Fotografías de colores individuales ilustran los síntomas más típicos de cada enfermedad y son , en su mayor parte , si bien un poco pequeña ( 5 X 5 cm2 , de nueve a una página ) . Sin embargo , de las 325 ilustraciones proyectadas 42 no se han impreso y es sorprendente encontrar declarado que las ilustraciones de enfermedades tales como la enfermedad de color rosa ( Corticium salmonicolor ) y la podredumbre mohosa ( Ceratocystis fimbriata ) de caucho, oídio de la col ( Erysiphe polygoni ), castaño enfermedad de la tinta (Phytophthora cambivora ) y tomate pudrición del tallo ( Didymella lycopersici ) , fueron lenguas unobtainable.The elegidos para las listas de nombres vernáculos son (en orden ) Inglés , francés, español , portugués, italiano, ruso, escandinavo ( danés, sueco y noruega ) , alemán, holandés , húngaro , búlgaro, turco, vietnamita , árabe, persa , birmano , tailandés , nepalíes , hindi, chino y japonés , transliteraciones se incluyen para los cuartos de final . Es sorprendente que Birmania y Nepal deberían haber sido seleccionado en lugar , por ejemplo, de la República Checa y de Indonesia. Nombres vernaculares de muchas enfermedades comunes de distribución en todo el mundo están perdiendo en algunos idiomas. Los errores ortográficos son por desgracia numerosos y la fuente utilizada para el japonés en el índice japonés es demasiado pequeño para cualquier usuario normal de miras . También hay inexactitudes científicas . Bajo Venturia inaequalis , por ejemplo, Aeblekurv (debidamente AEbleskurv ) , Appleskorv y Epleskurv aparecen correctamente , pero es Paronskorv V. pirina y V. cerasi.Perhaps Korsbarsskorv es la omisión más grave es la falta de índices alfabéticos de nombres vernáculos . Los índices se dan para cada idioma, pero en orden alfabético de los nombres en latín de huéspedes y patógenos. Es imposible trazar una enfermedad a partir de su nombre vernáculo solos sin consultar a la totalidad del índice para que el lenguaje y éste es el requisito principal usuario . Es una gran pena que una gran cantidad de información valiosa, no podría haber sido montado en una forma más útil. Sin embargo , a pesar de estas reservas , el libro resultará de mucho valor para patólogos, agrónomos, fitomejoradores y científicos de la información alike.ADDITIONAL SUMARIO Este excelente compendio da los nombres equivalentes en 21 idiomas de más de 300 de hongos y enfermedades de los cultivos bacterianos y descripciones breves (con fotografías en color ) de cada enfermedad se dan en Inglés , francés, español e Interlingua . Se espera que los virus y los nematodos se tratarán en futuras incorporaciones .
Includes indexes in 19 other languages.
Descripción Física:xxiii, 457 páginas, [18] leaves of plates : col. ilustred. ; 28 cm
Público:audiencia general
Bibliografía:Bibliography: p. 456-457.
ISBN:0890540187