Traducción y literatura chicana : nuevas perspectivas desde la hibridación /

La lectura de este monográfico me lleva a remitir especialmente al concepto de transculturación, que enfatiza la supervivencia de lo autóctono o lo propio, que logra abrirse paso y persistir en los canales de la modernización, sin negarla. La transculturación alude al proceso mediante el cual el con...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: López Ponz, María (autor)
Otros Autores: Arco Torres, Miguel Ángel del, Ortega Arjonilla, Emilio, Aguilar, Pedro San Ginés
Formato: Libro
Lenguaje:Spanish
Colección:Colección Interlingua ; 83
Materias:
Descripción
Sumario:La lectura de este monográfico me lleva a remitir especialmente al concepto de transculturación, que enfatiza la supervivencia de lo autóctono o lo propio, que logra abrirse paso y persistir en los canales de la modernización, sin negarla. La transculturación alude al proceso mediante el cual el contacto entre culturas produce modificaciones en una o ambas sociedades o identidades puesta en contacto y elabora una respuesta creadora, una fuerza creativa en la transitividad entre culturas, aún cuando éstas se encuentran en posiciones disímiles de poder. No olvidemos, con todo, que en la reflexión de los estudios culturales, son varias las teorizaciones y conceptualizaciones críticas que han surgido a lo largo del siglo XX, desde lugares, posicionamiento e intereses diversos, para dar cuenta de las interacciones interculturales, encuentros que siempre aluden, también, a un desequilibrio de poder. Salvando las distancias y diferencias entre ellas, de algún en esta líneas podría situarse el desarrollo de los conceptos de “antropofagia”, “transculturación”, “calibanización”, “heterogeneidad”, “hibridez”, “borderland/frontera”, “life on the hyphen”, “The contact zonen” y “third space”, entre otros. La literatura y la traducción de literatura chicana son, sin duda, un suculento caso de transculturación o de cualquiera de los otros conceptos-metáfora intersticiales que acabo de mencionar. Más de quinientos años después de la colonización de México y tras casi doscientos años desde la firma del Tratado de Guadalupe-Hidalgo, la literatura chicana es exponente de una fractura sin cura, de la existencia de fronteras que siguen delimitando y excluyendo, pero también de la energía positiva y las historias de supervivencia de quienes viven y crean in between, desplegando una rica complejidad de matices. Pues las fronteras demarcan, pero también posibilitan.
Notas:Incluye prólogo -- Introducción -- Conclusiones.
Descripción Física:xx, 129 páginas ; 24x17 cm.
Público:Audiencia general.
Bibliografía:Bibliografía: páginas 121-129.
ISBN:9788498366150