Doblaje versus subtitulaje comparación traductológica /

Realiza un análisis acerca de la traducción audiovisual, especificamente la subtitulación y el doblaje cinematográficos, con el fin de determinar cuál de los procesos de traducción antes citados requiere mas trabajo por parte del traductor y al mismo tiempo elabora una comparación con las pel...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Ramírez Zúñiga, Andrea
Formato: Tesis Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: Heredia, C.R. : A. Ramírez Z. , 2003.
Materias:
Descripción
Sumario:Realiza un análisis acerca de la traducción audiovisual, especificamente la subtitulación y el doblaje cinematográficos, con el fin de determinar cuál de los procesos de traducción antes citados requiere mas trabajo por parte del traductor y al mismo tiempo elabora una comparación con las pelculas de género distinto (un clásico drama romántico titulado The Sound of music traducido al español como La novia rebelde y otro film de dibujos animados titulado Shrek. Los aspectos conceptuales incluidos en esa investigación son tomados de los libros La Traducción para el doblaje y la subtitulación de Miguel Duro (2001) y Traducción y doblaje : palabras, voces e imágenes, de Rosa Agost (1999); además el análisis se sustenta con material de García Yebra (1997), entre otros.
Descripción Física:108 h. ; 28 cm.