Doblaje versus subtitulaje comparación traductológica /

Realiza un análisis acerca de la traducción audiovisual, especificamente la subtitulación y el doblaje cinematográficos, con el fin de determinar cuál de los procesos de traducción antes citados requiere mas trabajo por parte del traductor y al mismo tiempo elabora una comparación con las pel...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Ramírez Zúñiga, Andrea
Formato: Tesis Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: Heredia, C.R. : A. Ramírez Z. , 2003.
Materias:
LEADER 01614nam a22002051a 4500
001 UNA01000097536
005 20180925170745.0
008 080728s2003 000 0 spa d
040 |a Sistema de Bibliotecas de la Universidad Nacional de Costa Rica  
099 |a TESIS  |b 5165 
100 1 |a Ramírez Zúñiga, Andrea 
245 1 0 |a Doblaje versus subtitulaje comparación traductológica /  |c Andrea Ramírez Zúñiga. 
260 |a Heredia, C.R. :  |b A. Ramírez Z. ,  |c 2003. 
300 |a 108 h. ;  |c 28 cm. 
520 |a Realiza un análisis acerca de la traducción audiovisual, especificamente la subtitulación y el doblaje cinematográficos, con el fin de determinar cuál de los procesos de traducción antes citados requiere mas trabajo por parte del traductor y al mismo tiempo elabora una comparación con las pelculas de género distinto (un clásico drama romántico titulado The Sound of music traducido al español como La novia rebelde y otro film de dibujos animados titulado Shrek. Los aspectos conceptuales incluidos en esa investigación son tomados de los libros La Traducción para el doblaje y la subtitulación de Miguel Duro (2001) y Traducción y doblaje : palabras, voces e imágenes, de Rosa Agost (1999); además el análisis se sustenta con material de García Yebra (1997), entre otros. 
502 |a Tesis (Maestría) --  |b Universidad Nacional. SEPUNA. Maestría en Traducción 
650 0 4 |a PELICULAS CINEMATOGRAFICAS CINEMATOGRAFICAS 
650 0 4 |a CINE 
650 0 4 |a TRADUCCION 
856 |a http://10.0.96.40/bibliografia_/components/com_booklibrary/ebooks/97536.pdf