La traducción al español de los culturemas en la memoria the latehomecomer : a Hmong family memoir de Kao Kalia Yang. /

Desarrolla la traducción de los culturemas explícitos e implícitos de la obra de Kao Kalia Yang, por lo que se realizó un análisis de los principios de Christine Nord, para la aplicación de una traducción instrumental a la cual los culturemas se transfieran a la comunidad costarricense. En conclusió...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Moya Bello, María Fernanda (autora)
Autor Corporativo: Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. Maestría en Traducción Inglés-Español
Formato: Tesis Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: Heredia, Costa Rica : M.F. Moya B., 2017.
Materias:
LEADER 01738nam a2200265 a 4500
001 UNA01000306330
005 20210628183835.0
008 190508s2017 cr 000 spa d
040 |a Sistema de Bibliotecas de la Universidad Nacional de Costa Rica 
082 0 4 |a 418.04  |b M938t 
100 1 |a Moya Bello, María Fernanda,  |e autora 
245 1 3 |a La traducción al español de los culturemas en la memoria the latehomecomer :  |b a Hmong family memoir de Kao Kalia Yang. /  |c María Fernanda Moya Bello. 
260 |a Heredia, Costa Rica :  |b M.F. Moya B.,  |c 2017. 
300 |a 1 disco compacto ;  |c 12 cm. 
336 |a texto  |2 rdacontent 
337 |a computadora  |2 rdamedia 
338 |a disco compacto  |2 rdacarrier 
502 |a Tesis (Maestría) -- Universidad Nacional, Heredia, 2017 
520 8 |a Desarrolla la traducción de los culturemas explícitos e implícitos de la obra de Kao Kalia Yang, por lo que se realizó un análisis de los principios de Christine Nord, para la aplicación de una traducción instrumental a la cual los culturemas se transfieran a la comunidad costarricense. En conclusión la traducción permite mantener la función de los culturemas y acercar el texto original al nuevo lector meta. Además, la técnica de equivalente acuñado fue la más utilizada, lo que sugiere que la cultura hmong y la costarricense no son tan distantes y que remiten a realidades similares. 
650 0 4 |a TRADUCCIÓN 
650 0 4 |a LITERATURA ESTADOUNIDENSE 
650 0 4 |a ANÁLISIS LITERARIO 
650 0 4 |a PALABRAS Y FRASES 
710 1 |a Universidad Nacional (Costa Rica).  |b Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje.  |b Maestría en Traducción Inglés-Español 
856 |a https://www.repositorio.una.ac.cr/handle/11056/14977?show=full