Mitigadores del discurso académico en la traducción inversa de un texto antrolológico. /

Traduce de un artículo académico antropológico escrito por Marcos Guevara Berger, en que aborda como tema de investigación los mitigadores al discurso académico en inglés. La metodología es un enfoque traductológico que toma en cuenta la teoría de Reiis y Vermeer para la función del texto original,...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Jiménez Araya, Ana Catalina (autora)
Autor Corporativo: Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. Maestría en Traducción Inglés-Español
Formato: Tesis Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: Heredia, Costa Rica : A.C. Jiménez A., 2017.
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.una.ac.cr/handle/11056/18406
Descripción
Sumario:Traduce de un artículo académico antropológico escrito por Marcos Guevara Berger, en que aborda como tema de investigación los mitigadores al discurso académico en inglés. La metodología es un enfoque traductológico que toma en cuenta la teoría de Reiis y Vermeer para la función del texto original, la de metadiscurso de Ken Hyland y la taxonomía de Sonia Oliver del Olmo, mediante la teoría de los skopos para la identificación de la relación de género, estilo y tipología textual del discurso. Por otro lado, se realizan cuatro técnicas de traducción dentro de la investigación cualitativa que son: la directa, oblicua, adición y omisión.
Descripción Física:1 disco compacto ; 12 cm.